"Une langue c'est un dialecte qui possède une armée, une marine et une aviation"
Louis-Hubert Lyautey (1854-1934) Général français
Repondant au suggerence de Trencapins j'ose proposer cette phrase du dimanche chargée de naïveté...ou pas.
Cette definition pose des problemes: ça veut dire qu’un dialecte armée, peut devenir une langue ?…ou par contre que la langue d’un territoire conquis qui a perdu son armée ou son marine peut devenir un dialecte…?
Horreur!! Le General était une nationaliste périphérique avant la lettre! Pour me rassurer j’ai cherché la definition de dialecte dans le Larousse en esperant y trouver une definition moins rélativiste ou plus National...mais:
Dialecte:
Les dialectes sont des variantes d'une langue utilisées dans une aire géographique et/ou sociale plus restreinte que celle-ci. Il n'existe pas de différence linguistique entre une langue et un dialecte : dans les deux cas, on se trouve en présence d'un système lexical, syntaxique et phonétique complet. La différence est d'ordre social, politique, culturel : pour des raisons historiques diverses un dialecte a acquis le statut de langue nationale (ou langue commune) ; ainsi le dialecte de l'Île-de-France, le toscan, le haut allemand, le dialecte de la région de Londres, etc. Il y a eu ensuite fixation d'une norme écrite et orale, diffusion de la langue par la littérature, l'enseignement et, aujourd'hui, les médias.
Laurousse.com
Quelle surprise!!
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Le maréchal Lyautey nous donne donc à penser... C'est vrai que c'est une remarque intéressante, surtout venant d'un militaire qui a surtout brillé dans les colonies et protectorats français...
RépondreSupprimerQuant au dialecte, c'est un terme reconnu non péjoratif et c'est donc celui qui est préféré par les linguistes; quant au patois, qui revêt le même sens à l'origine, c'est un terme péjoratif utilisé pour dévaloriser toute langue minoritaire en France.
Seulement, comme le dit la linguiste dialecticienne Henriette Walter : « Il faut donc bien comprendre que non seulement les patois ne sont pas du français déformé, mais que le français n'est qu'un patois qui a réussi. »
Je ne crois pas que si une langue n'est pas impossé par les armes, on doit l'appeller: dialecte.
RépondreSupprimerverbi gratia: le catalan, a la catalogne au Pays Valencien, a la Catalogne nord, aux Balears, et a l'Alguer
Que je suis content Jaume et Míriam de vous voir sur le blog!!! Ton intervention est très intéressante camarade (pas de surprise), mais oui! C'est la phrase du dimanche 14,
RépondreSupprimeret comment!!! C'est cool Raoul!
Je laisse reposer la mienne jusqu'à dimanche prochain.
Il y a toute sorte d'avis et théories par rapport aux langues et dialectes. Il y en a, par exemple qui considère le catalan comme un dialecte de l'occitan. Je suis aussi étonné que toi à cause de la definition du Laurousse.
Et moi je suis étonnée, sincèrement, de votre étonnement... Il y a bien longtemps que de nombreux linguistes disent que les dialectes sont des langues. Ils ne se sont pas "imposés" pour diverses raisons mais détiennent toutes les caractéristiques d'une langue. Il semble logique que s'ils ne sont pas utilisés dans certains domaines, ou sous toutes les formes de communication, ils perdent force et influence. Cela ne veut pas dire qu'ils seraient supérieurs ou inférieurs, c'est un miroir de l'histoire...
RépondreSupprimer